03 lipca 2016

Kwestia umiejętności

Dla wielu osób, które śledzą moje poczynania nie jest tajemnicą, że pracuję nad wersją Tekronicum opartą na lekko zmodyfikowanej mechanice Fate Core. Dla reszty może to być novum, a więc ten wpis niech będzie tego potwierdzeniem. Dziś zajmę się opisaniem największej widocznej różnicy, czyli listy umiejętność.

Jak już pewnie się domyślacie podstawowa lista umiejętności z Fate Core nie do końca pasuje do mojej wizji świata gry. Jednak zamiast tworzyć nową listę postanowiłem zmienić głównie nazwy i w jednym przypadku poszerzyć znaczenie umiejętności. Nie będzie więc tak źle. W tym wpisie chcę wam przedstawić, co mną kierowało podczas poszczególnych wyborów.

Ogólną przesłanką jest niegotowe polskie tłumaczenie podręcznika podstawowego. A jak to z tłumaczeniami bywa część znaczenia umyka podczas translacji i nie koniecznie pasuje do przyjętego klimatu. Poza tym sam podręcznik Fate Core podsunął mi to rozwiązanie, więc liczę, że to będzie tylko kosmetyka. Przejdźmy jednak do meritum.

Bogactwo (resources) – niby bezpośrednia kalka językowa, czyli “zasoby”, też może być, ale słowo “bogactwo” w mojej opinii lepiej pasuje do renesansowego anturażu, a przecież znaczeniem nie odbiega od oryginału.

Celność (shoot) – tu zastanawiałem się długo nad konsekwencjami zmiany, ale postawiłem na wyraz bardziej neutralny niż jednoznaczne “strzelanie”, które, mimo wszystko, raczej nie pasuje do rzucania pociskami.

Czujność (notice) – nigdy nie lubiłem słowa “spostrzegawczość”, które zawsze wydawało mi się przydługie i zbyt wieloznaczne w tym przypadku. Tu musiałem stanowczo obciąć polskie znaczenie, by starczyło na kolejną umiejętność.

Dedukcja (investigate) – polski odpowiednik “śledztwo” w ogóle nie pasował mi do opisu umiejętności, która tyczy się przede wszystkim dogłębnego badania i systematycznego przeszukiwania. Przychyliłem się więc do sugestii kilku osób, że słowo “dedukcja” brzmi klimatyczniej.

Empatia (empathy) – tu nic nie zmieniałem, choć korciło mnie dać “wrażliwość” lub "współczucie", jednak ostatecznie oryginał pozostał, jako że najlepiej oddaje specyfikę tej umiejętności, czyli rozpoznawania cudzych uczuć i stawiania się w czyimś położeniu.

Erudycja (lore) – trudno jest tu coś zaproponować by nie wypaść z tak szeroko ujętej umiejętności, ale “erudycja” pasuje mi jako wiedza ogólna i współgra z tematem gry.

Fortel (deceive) – tu trudno mi jest zaproponować coś odpowiedniejszego, więc zdecydowałem się ostatecznie na “fortel”. Moim zdaniem pod tą umiejętność można podciągnąć także grę aktorską i występy, o czym w oryginale nie wspomniano.

Kradzież (burglary) – właściwie powinno się to przetłumaczyć, jako “włamanie”, ale z opisu umiejętności wynika, że chodzi także o kradzież i nawet jeżeli umiejętność będzie używana do mniej szemranych czynności to i tak pozostają negatywne konotacje.

Podróż (drive) – i tu się zaczyna modyfikowanie systemu na całego. Z mało istotnej umiejętności (nawet w świecie clockpunkowym) chcę zrobić coś, co posłuży do przemieszczania się, nawigacji, a także częściowo radzenia sobie w naturalnym środowisku (przetrwania). Znajomy poddał mi świetny pomysł związany z wykorzystaniem mapy świata gry, który postaram się wykorzystać.

Prowokacja (provoke) – kolejna kalka i kolejny brak lepszego tłumaczenia przy zachowaniu pełnego znaczenia umiejętności. Mógłbym dać “intrygę” lub chociaż “zastraszanie”, ale byłoby to dość jednostronne i mogłoby powodować konsternację wśród grających.

Respekt (rapport) – bardzo trudna do przetłumaczenia umiejętność, której najbliżej chyba do “wiarygodności”, ale z drugiej strony, czemu miałbym być godny cudzej wiary, jak można wzbudzić czyjś podziw w inny, bardziej widowiskowy sposób, a na tym chyba polega Fate. Poza tym miałem coś lepszego, ale niestety zapomniałem co.

Rękodzieło (crafts) – bardzo trudna dla mnie umiejętność, bo podobnie jak erudycja obejmuje bardzo szerokie pojęcie. Mogłaby to być zarówno "inżynieria", "rękodzieło", "majsterkowanie", czy nawet "sztuka" (ze względu na renesans). Dlatego najlepiej chyba pozostać przy wieloznacznym “rzemiośle”.

Sprawność (athletics) – mimo, że nie mam nic do “atletyki” to jednak słowo “sprawność” lepiej oddaje szersze znaczenie tej umiejętności niż stoi w oryginale. Po prostu trudno mi sobie wyobrazić atletę balansującego na linie, robiącego przewroty, czy żaglującego nożami. Znaczenie słowa "atletyka" w naszym języku jednak trochę się zmieniło.

Tężyzna (physique) – tu to nawet ja nie dałem rady, bo ordynarna “fizyczność” do niczego nie pasuje. Była “budowa”, ale za pomocą tej umiejętności niczego nie zbudujemy. Za to rozwlekanie tego na dwa słowa (tj. “budowa ciała”) mija się wg mnie z celem, a swojska “tężyzna” najlepiej oddaje sens tej umiejętności.

Ukrywanie (stelth) – trudne do przetłumaczenia słowo, które oznacza jednocześnie skradanie się, ukrywanie i ostrożność. Z tych trzech wybrałem najpopularniejsze znaczenie, które można podciągnąć pod pozostałe.

Waleczność (fight) – ponieważ “walka” to w naszym języku zbyt obszerne pojęcie, nawet na potrzeby tej umiejętności postanowiłem użyć, nieco archaicznego już, zwrotu opisującego cnotę rycerską, bliższą światu Tekronicum.

Wola (will) – w sumie to nieliczny przypadek, gdy spotykam się z samym słowem oznaczającym “wolę” bez dodania do tego słowa “siła” (ang. willpower) i choćby dlatego mi to pasuje.

Znajomości (contacts) – tu miałem także wiele wątpliwości, ale na pewno nie chciałem pozostawić tego w formie “kontakty”, bo od razu oczami wyobraźni widziałem stos gniazdek elektrycznych. W sumie to chodzi właśnie o znajomych, a nie o komunikację z kontaktami, jak można by wywnioskować po oryginalnej nazwie umiejętności.

I to tyle w tym temacie. Jeżeli macie jakieś uwagi lub sugestie odnośnie moich propozycji umiejętności to piszcie.

AKTUALIZACJA 05-07-2016

Zmieniłem kilka nazw umiejętności zgodnie z sugestiami. Dziękuję za nie i czekam na więcej.


AKTUALIZACJA 07-09-2016

Kolejna porcja zmian nazw kilku umiejętności.

2 komentarze:

  1. Erudycja, waleczność i tężyzna bardzo trafione, moim zdaniem.

    "Atletyka" to w podstawowym rozumieniu sprawność fizyczna, biorąca się z naturalnych predyspozycji i wytrenowania ciała. Akrobaci np. są zawsze atletami. A "sprawność" może być też inna niż fizyczna, nie? Co do "dedukcji" i "fortelu" pewnie masz rację, ale brzmią bardziej klimatycznie w zestawieniu na karcie postaci, niż "oszustwo" i "dociekliwość". Możesz też rozważyć "podstęp".
    Jak nie będziesz zdecydowany koniecznie na "respekt" (może być), to rozważ "poważanie".

    Pozdrawiam!

    OdpowiedzUsuń
  2. Atletyka jest dla mnie zbyt współczesna, aa słowo "sprawność" lubię i mi nie przeszkadza. Dedukcje i fortel muszę jeszcze przemyśleć, bo nie chciałem wpadać w pułapkę jednoznaczności. Co do "respektu" to na razie mi się najbardziej podoba z rozważanych słów.

    Nie daje mi jeszcze spokoju ta "kradzież".

    OdpowiedzUsuń